検索から

「黒いミルク+英訳」──パウル・ツェランの「死のフーガ」のことならここにありますよ。ツェランの詩のドイツ語原文はここに。かなりまとまった英訳は同サイトのここに。「死のフーガ」は朗読MP3もありました。


誰もふたたびわたしたちを土と粘土からこねない、
誰もわたしたちの塵に言葉を吹きこまない。
誰も。


讃えられてあれ、誰でもない者よ。
おまえのために
わたしたちは花咲こう。
おまえに
向かって。


ひとつの無
だった、わたしたちは、であり、でありつづける
だろう、咲きわたりながら──
無の-
誰でもない者の-薔薇。